院校关键词

利兹大学会议口译与翻译研究专业

2020-09-03 10:40:44 英国留学云 4008-941-360

大学排名

院校大全

留学案例

在线申请

通过学习利兹大学会议口译与翻译研究专业课程,你将会具备高水平的口译笔译技能。你将会利用先进的科技来获取知识储备和实践技巧,成功在语言服务行业立足。这个课程将会教授口译、主动倾听和做笔记等基本技能,在此基础上,我们会在会议厅练习交替传译和同声传译。同时,你会加深对翻译理论和实践的理解。你可以选择感兴趣的选修课,这些选修课都是建立在我们教学团队先进的研究成果上的,比如题材分析、语料库语言学、电脑辅助翻译和机器翻译。翻译研究中心不仅有签约的从业人员,也有学术研究带头人。

利兹大学会议口译与翻译研究 - 双向MA课程是国际会议口译译员协会(AIIC)的推荐课程,将会帮助你在翻译这个高竞争高回报领域取得成功。通过这一年的学习,你将会在必修课里了解到翻译研究的主要方法和途径。如果英语不是你的母语,你需要再选择一门必修来帮助你提高使用英语的能力。第一学期,我们也会开始培养你的口译技能,和你一起学习你选择的语言的专业笔译翻译。你可能会在接下来的学期里继续学习笔译,但同时你还要继续练习同声传译、交替传译以及双边口译,巩固口译技能。每个学期你都可以根据话题选择选修课程,比如公共演讲和翻译体裁分析。你需要在课程结束前的9月前完成一个夏季项目,这既可以是一篇毕业论文,也可以是两个笔译工作的延续。所有的笔译模块都是从其他语言向英语的翻译,除了某些语言会有从英语向其他语言的翻译。因为该课程是双向翻译课程,所以你将会接受英语和另外一门语言之间的双向口译。

利兹大学会议口译与翻译研究硕士 - 双向MA专业课程分析

1. 选修课:

1.Specialized Translation (between your choice of language and English):专业笔译(在你选择的语言和英语之间)

1.Principles and Applications of Machine Translation:机器翻译原则和应用

1.Introduction to Screen Translation:屏幕取词介绍

1.Corpus Linguistics for Translators:译员的语料库语言学

1.English for Translators:翻译英语

1.Genres in Translation:翻译流派

1.Writing for Professional Purposes:职业目的写作

2. 必修课:

2.Methods and Approaches in Translation Studies:翻译研究方法和途径

2.Interpreting Skills:翻译技能

2.Consecutive and Bilateral Interpreting:交替传译和双边口译

2.Simultaneous Interpreting:同声传译

2.Specialised Translation 专业笔译

2.English as a Retour Interpreting Language:作为传译口译语言的英语

2.Dissertation OR Extended Translations:毕业论文或拓展翻译

利兹大学会议口译与翻译研究专业入学要求

均分要求:985/211- 75%,双非 - 80%-85%;

背景专业要求:据立思辰留学云介绍,具备等同于英国二等甲荣誉学士学位;且对英语以及另外一种或者多种外语可以熟练掌握。如果没有学位,同等的工作经验可以考虑。通常等同于中国重点院校四年本科学位均分75分以上;非重点院校则需80以上的均分。工作经验要求:专业经验也会被考虑。其他特殊要求:需要两个学术推荐人;需完成一个翻译测试;

语言要求:雅思:总分7.0,单项:听力7.5,会话7.5,阅读6.5,写作6.5。

相关资讯
英国留学评估
已有-人成功获取留学方案
© 2005-2025 立思辰留学版权所有
顶部